הוולגטה – התנ"ך והברית החדשה בתרגום ללטינית
)המהדורה הסיקסטינית(
ונציה, איטליה, 1669
אוסף המוזיאון
התרגום החשוב והנפוץ ביותר של כתבי הקודש ללטינית. תורגם ברובו בידי הירונימוס בשלהי המאה הרביעית לסה"נ. בשנת 1546 הכריזה הכנסייה הקתולית על הוולגטה כתרגום הרשמי והמוסמך של כתבי הקודש. זאת, כחלק ממאבקה ברפורמציה וכתגובה לתרגום כתבי הקודש לגרמנית (תרגום מרטין לותר).
חייב לדעת
וולגטה שמו של הנוסח הרשמי של תרגום התנ"ך ללטינית המקבל על הכנסיה הקתולית . הוולגטה היא אחד הנוסחים החשובים ביותר של התנ"ך מתרגום ללשון זרה . מקור המלה " וולגטה " במלה " וולגוס " , שפרושה בלטינית – ההמון הפשוט . במאה ה – 4 גבר הצרך בנסח מתקן ומדיק של תרגום התנ"ך ללטינית , והאפיפיור דמסוס הראשון הטיל את העבודה על הכמרים . הכמר המלמד הירונימיס , שלמד עברית מפי מורים יהודים , התחיל במלאכת התרגום ברומא בשנת 383 , ואחר כך עבר לארץ – ישראל והמשיך בעבודתו בבית לחם . הוא השתמש בתרגום לטיני ובתרגום השבעים לשפה היונית שהיו קימים בימיו , וגם בכתבי – יד עתיקים בעברית וביונית . תרגומו הגה פעמים אחדות בפקדת האפיפיורים . עד שנת 1945 היה זה נסח התנ"ך שאשר על ידי הכנסיה הקתולית , ורק באותה שנה החלף בתרגום חדש ללטינית של הספרים הקדושים לנוצרים , שנעשה מן המקורות העברי – תנ"ך – והיוני – הברית החדשה